EL ESTILO INDIRECTO



13. ESTILO INDIRECTO 


13.1 LAS ORACIONES DE ESTILO DIRECTO E INDIRECTO


Las oraciones de estilo indirecto son las que utilizamos para contar más tarde lo que alguien nos dijo o preguntó:

Si un chico que se llame Javier nos dice:

El fin de semana que viene me voy a la playa     
Next weekend I'm going to the beach.

Nosotros podemos contárselo luego a otra persona, de estas dos formas:

 Javier me dijo: "El fin de semana que viene me voy a la playa"
 Javier told me: "Next weekend I'm going to the beach"

Javier me dijo que el fin de semana siguiente se iba a la playa
Javier told me (that) he was going to the beach the following weekend 

La primera forma, es decir, contarlo de forma directa, con las mismas palabras que se nos dijo, es lo que llamamos ESTILO DIRECTO  (o en inglés direct speech)

La segunda forma, es decir contarlo de forma indirectaadaptando las frases, es lo que llamamos ESTILO INDIRECTO (o en inglés reported speech).

·        El ESTILO DIRECTO no tiene complicación alguna: reproducimos exactamente lo que nos contaron con las mismas palabras que nos lo contaron

Mary dijo :"Estoy cansada"               Mary said: "I'm tired"

·        El estilo que es necesario aprender es el ESTILO INDIRECTO, puesto que tenemos que aprender a adaptar lo que nos contaron para contarlo de forma indirecta.

Mary dijo que ella estaba cansada              Mary said she was tired

Éste último estilo es lo que estudiamos a continuación.

13.2 FORMACIÓN DEL ESTILO INDIRECTO


En el estilo indirecto hay cuatro elementos fundamentales que casi siempre cambian respecto a la frase directa:

LOS PRONOMBRES,
EL VERBO,
EL ADVERBIO DE LUGAR  y
EL ADVERBIO DE TIEMPO

LOS PRONOMBRES: En el ejemplo,

Mary dijo :"Estoy cansada"               Mary said: " I am tired"

Mary dice (yo) estoy cansada(en inglés, I) pero cuando nosotros lo contamos, decimos "She" (ella).

Mary dijo que ella estaba cansada              Mary said she was tired

Los pronombres posesivos y personales suelen cambiar casi siempre:

Mary dijo “Ven a mi casa”                  Mary said: "Come to my house"
Mary dijo que fuera a su casa           Mary told me to go to her house.

EL VERBO: En el ejemplo Mary dice "am" (estoy), pero cuando nosotros lo contamos, decimos "was" (estaba)

En estilo indirecto los verbos de estilo directo pasan todos un grado hacia el pasado, siempre que sea posible:

Presente pasa a  Pasado simple

Pasado simple  pasa a  Pasado Perfecto

Presente Perfecto pasa a  Pasado Perfecto

Pasado Perfecto pasa a Pasado Perfecto

Futuro (will)  pasa a  Condicional (would)











EL ADVERBIO DE TIEMPO se adapta al tiempo en que lo estamos contando.
Esta noche va a llover                                   It is going to rain tonight
Dijo que aquella noche iba a llover            He said it was going to rain that night

Oscar dijo: "Hoy no asistiré a clase"
Oscar said: "Today I won't attend any classes"

Oscar dijo que no asistiría a  clase aquel día
Oscar said (that) he wouldn't attend any classes that day

(Observa como cambia también el adjetivo demostrativo: this ® that)

EL ADVERBIO DE LUGAR se adapta al lugar donde lo estamos contando y su relación con el lugar donde nos lo contaron.

Marta me dijo: "Yo vivo aquí"            
Marta told me: "I live here"

Marta me dijo que  vivía  allí  
Marta told me (that) she lived there

Ejemplos más frecuentes:

ESTILO DIRECTO
ESTILO INDIRECTO
NOW
THEN, AT THAT MOMENT
TODAY
THAT DAY, o si se cuenta al dia siguiente YESTERDAY etc.
TOMORROW
THE NEXT DAY, o si se cuenta al   dia siguienteTODAY etc.
YESTERDAY
THE DAY BEFORE etc
THIS
THAT o si nos situamos en el mismo ámbito, THIS
HERE
THERE o si nos situamos en el mismo ámbito, HERE
AGO
BEFORE, BACK 


13.3  PREGUNTAS EN ESTILO INDIRECTO


Si alguien nos pregunta algo, por ejemplo,

¿Cuantos años tienes?                                  How old are you?

... cuando contemos a otras personas lo que nos preguntaron, podemos hacerlo en ESTILO DIRECTO:

Me preguntó: "¿Cuántos años tienes?”      
He asked me: "How old are you?"

o en ESTILO INDIRECTO:

Me preguntó que cuántos años tenía (yo)             
He asked me how old I was.

Para “contar” una pregunta, se utiliza fundamentalmente el verbo ask (preguntar).

Cuando contamos a otra persona en estilo indirecto una pregunta que alguien ha hecho, lo que contamos deja de ser una pregunta, pasando a ser una frase normal y por tanto no lleva interrogación(?) ni otros rasgos típicos de las preguntas (como poner el sujeto antes que el verbo, o usar do o did, etc). En la pregunta

He asked me how old I was.

contada en estilo indirecto, no hay signo de interrogación, ni el sujeto va antes del verbo, cómo ocurriría en una pregunta normal con el verbo to be.

El estilo indirecto de las preguntas coincide con todo lo visto anteriormente para las frases normales. Así nos encontraremos con que hay que cambiar:

·        Los pronombres
·        Los verbos
·        Los adverbios de lugar y
·        Los adverbios de tiempo

adaptándolos al punto de vista y al tiempo en que se cuentan.

¿Vas a venir conmigo mañana?
Are you going to come with me tomorrow?

Me preguntó si (yo) iba a ir con ella aquel día
She asked me if I was going to go with her that day

Para ver los diferentes cambios que aplicamos a las preguntas indirectas tenemos que distinguir:

a)     Preguntas de Sí ó No (Yes/no questions): Es decir aquellas dónde no se nos pregunta dónde ni cuándo ni cómo sino que tenemos que dar una respuesta positiva o negativa:

¿Tienes calor?             Sí / No           
¿Are you hot?             Yes / No

En español empezaremos a contarlo a otra persona diciendo:

Me preguntó (que) si...

En inglés nunca traducimos ese “que”. El "si" se traduce como"if".

She asked me if...

Ademas de adaptar el pronombre y el verbo ("¿tú tienes calor?" ... "que si yo tenía calor") hay que deshacer la pregunta. Veamos cómo se hace esto:

i.                   En las preguntas con verbos modal-auxiliaries, que se hacen poniendo el verbo delante del sujeto ...

                      Are you hot?
V  S

se deshace esta inversión y el sujeto se pone por tanto delante del verbo, como en una frase normal. Además, el verbo se pasa a pasado, como en las frases de estilo indirecto:

                       She asked me if I was hot
     S   V

ii.                En las preguntas con otros verbos (no modal auxiliaries), que se hacen poniendo DO, DOES, o DID delante del sujeto

Do you like driving?
Does she live here?
Did they tell you?

... se elimina ese DO, ese DOES o ese DID:

He asked me if I liked driving
He asked me if she lived there
He asked me if they had told me.

Observa que:
·        La pregunta contada empieza siempre por el sujeto, luego el verbo y los demás elementos.

He asked me if I liked driving

·        En una pregunta con DOES, al deshacerla tendriamos que poner la -s de la 3ª persona en el verbo. Esto no se hace porque la frase pasa a pasado (y en pasado no hay -s de la 3ª persona)

He asked me if she lived there

·        En una pregunta con DID hay que fijarse que la pregunta ya está en pasado, por lo tanto, al contarla, el tiempo del verbo pasará a pasado perfecto (ver cuadro de verbos en páginas anteriores)

He asked me if they had told me.

b)     Pregúntas de wh- (wh- questions), es decir aquellas que empiezan por cúando (when), dónde (where), cómo (how), etc.

·        Se les aplican todas las reglas vistas más arriba, pero en vez de empezar a contar la pregunta con

Me preguntó (que) si...                                   He asked me if  ....,

empezaremos con

Me preguntó (que) cuándo ...                       He asked me when  ....

seguido del sujeto, verbo, etc

¿Cuándo ocurrió?
When did it happen?

Me preguntó que cuándo habia ocurrido   
He asked me when it had happened
                    Wh-  S    V

·        A veces ocurre sin embargo que la palabra wh- es también sujeto de la pregunta, por tanto, en vez de contarlo en el orden

He asked + wh- + sujeto + verbo, como haríamos normalmente, lo haremos  así:

He asked + wh + verbo.

¿Quién tiene sed?
Who is thirsty?
El guía preguntó que quién tenía sed
The guide asked who was thirsty

·        A veces la parte wh- de la pregunta se compone de varias palabras:

quién
cuántos
cuántos años
cúantos discos
qué comida extranjera
who
how many
how old
how many records
which foreign food

En este caso, el sujeto y el verbo se ponen despúes de todo el grupo de palabras que forman la pregunta wh-:

¿Cuantos discos de pop español tienes?
How many Spanish-pop records have you got?

Me preguntó que  cuántos discos de pop español  tenía
He asked me  how many Spanish-pop records I had

·        Aparte del verbo ask, que es el más utilizado para contar las preguntas, también podemos utilizar otros verbos como inquire (que suena muy formal) o want to know (querer saber), mas corriente.

The police inquired where they had spent the night
La policía preguntó dónde habían pasado la noche

Quiero saber qué paso
want to know what happened

·        Ask puede llevar pronombre objeto ("él me preguntó"... "He asked me") o no. Inquire y Want to know NO pueden llevarlo:

¿Dónde trabajas?        Me preguntó que dónde trabaja
Where do you work?    He asked me where I worked

¿Cuantos años tienes?          El quería saber cuántos años tenía ella
How old are you?                     He wanted to know how old she was


13.4  ÓRDENES, INSTRUCCIONES Y RUEGOS EN ESTILO INDIRECTO

El imperativo es un caso especial dentro del estilo indirecto. Cuando nos dan una orden, un consejo, un ruego o una instrucción en imperativo, formamos la frase indirecta en inglés...

con “ to + infinitivo” si es una frase positiva
 y
con “ not + to + infinitivo si la frase es negativa.

Cierra la ventana                                  Close the window
Él me dijo que cerrara la ventana           He told me to close the  window

No vayas                                               Don't go
Ella me pidió que no fuera                      She asked me not to go


13.5 VERBOS USADOS PARA CONTAR


Vamos a llamar aquí "Verbos Usados para Contar" a aquellos utilizados para contar lo que alguien dijo, es decir, para introducir la frase en estilo indirecto.

Casi siempre solemos utilizar los verbos decir (say) y contar (tell) que muchas veces también se traduce por decir.

Ella dijo que estaba cansada           
She said she was tired

Ella me dijo que estaba cansada    
She told me she was tired

Como puede verse en estos ejemplos hay una diferencia al elegir entre say y tell.

a)     Usamos tell cuando vamos a utilizar un pronombre o complemento indirecto: She told me, She told us, She told Mary... etc. No es correcto decir simplemente She told  ...

b)     Usamos say cuando no vamos a utilizar un pronombre o complemento indirecto: She said, They said... etc.

Si queremos utilizar el verbo say con un pronombre o complemento indirecto es necesario añadirle la preposición to, cosa que no ocurre con tell.

She said to him...                    She told him...
They said to Mary...                 She told Mary...

c)   Junto a estos dos verbos podemos utilizar otros. Estos otros verbos suelen aportar además información sobre el tono o la intención con que alguien nos dijo algo:

Ella contestó que iría                         
She answered she would go

El sugirió que se quedara                 
He suggested that she stayed

El se quejo de que hacia mal tiempo
He complained that the wheather was bad

Ella prometió que volvería
She promised she would return

Ella le advirtió que era difícil
She warned him that it was difficult

d)     Para órdenes, ruegos, consejos, etc. utilizamos entre otros:

Él me pidió que le acompañara                   
He asked me to go with him

Ella me prohibió que fumara
She forbade me to smoke

Él me aconsejó que no lo contara a nadie
He advised me not to tell anyone

e)     Observaciones:

·        En la mayoría de los casos, con say y tell y con los demás verbos, el that que sigue al verbo de contar se suele suprimir:

Dijo que estaba lloviendo                  He said (that) it was raining

·        A veces, cuando la frase que contamos nos la acaban de decir, el verbo usado para contar no irá en pasado (dijo que) sino en presente (dice que). En estos casos no es necesario transformar el tiempo de los verbos, y sólo algunos adverbios:

Ahora estoy ocupado
Now I'm busy

Dice que ahora está ocupado
He says he's busy now




(Hablando por teléfono):

No tengo las llaves aquí
I haven't got my keys here

Dice que no tiene las llaves allí       
He says he hasn't got his keys there 


EXÁMENES DE SELECTIVIDAD DE INGLÉS


http://redaccioneseningles-pau-madrid.blogspot.com.es/2000/07/indice-de-examenes-por-convocatoria.html


LA UNION DE LAS ORACIONES EN EL TEXTO I: COORDINACION Y SUBORDINACION






15.1 LA UNIÓN DE LAS ORACIONES

Cuando hablamos o escribimos podemos comunicar con una frase una idea suelta o aislada. Pero cuando explicamos o argumentamos algo o bien hablamos, o escribimos durante un rato, exponiendo ideas con alguna conexion entre sí, no utilizamos simplemente frases sencillas y sueltas, sino que enlazamos oraciones y partes de oraciones entre sí, gracias a unas palabras conectoras.

Observa cómo están conectadas las frases de este texto.

" Alcalá de Henares fue fundada por los romanos y ocupada luego por los árabes. Paseando por la ciudad o por los cerros que la rodean, pueden verse aún muchos restos arqueológicos, pero la mayoría de ellos están enterrados bajo la ciudad actual.

Aunque Alcalá de Henares está situada en una zona de tierra fértil, es principalmente una ciudad industrial. En los 70 y 80 se construyeron muchos pisos para alojar a los trabajadores que iban llegando. Entonces no habia desempleo ya que el país estaba en pleno desarrollo económico. A medida que la ciudad crecía, aparecieron nuevos barrios.

En los primeros 90, el desarrollo local se detuvo puesto que la crisis afectaba a toda España. Algunas fábricas cerraron porque no lograban vender sus productos.

Con el fin de mejorar la oferta de empleo, el gobierno ha dado dinero a muchas empresas. Los parados reciben cursillos para que esten mejor preparados para encontrar un trabajo. Tan pronto como la crisis pase, Alcalá recobrará su energía habitual. Cuanto antes ocurra esto, mejor.

"Alcalá de Henares was founded by the Romans and occupied by the Arabs. Walking through the city or along the hills that surround it, many archaeological remains can still be seen, but most of them are buried under the present-day city.

Although Alcalá de Henares is situated in a fertile land area, it is mainly an industrial city. In the 70's and 80's many flats were built to accommodate the arriving workers. There was no unemployment then since the country was in full economical development. As the city grew, new quarters appeared.

In the early 90's, the local development stopped as the crisis affected all of Spain. Some factories closed down because they could not sell their products.

In order to improve the job offers, the government has given money to many companies. The unemployed receive short courses so that they are better prepared to find a job. As soon as the crisis is over, Alcalá will recover its usual energy. The sooner this happens, the better. "
La mayoria de estos nexos o palabras que sirven para conectar frases o partes de una frase se denominan conjunciones. Unen las frases (o partes de ellas) de dos formas distintas llamadas coordinación y subordinación.

Las conjunciones AND, OR y BUT unen dos oraciones a un mismo nivel. A las oraciones conectadas de esta forma se les llama ORACIONES COORDINADAS.

Las demás introducen ORACIONES SUBORDINADAS, en las que una de las oraciones es principal y la otra cuelga de ella: Una es principal y la otra es subordinada.

Pero no es necesario comprender la teoría para utilizarlas correctamente, puesto que nosotros utilizamos correctamente sus equivalentes en español en nuestras conversaciones, escritos, textos, etc.

15.2 PALABRAS QUE SIRVEN PARA UNIR ORACIONES: COORDINACIÓN
a) and, or y but:

· and: Se utiliza igual que en español; equivale a “y”.

Vivo en Alcalá y me gusta
I live in Alcalá and I like it

· or: Muy parecido al español; equivale a “o”

¿Debo quedarme o debo irme?
Should I stay or should I go?

· but: Equivale al español “pero” y también a “sino”)

No tengo hambre pero me apetece comer algo
I’m not hungry but I feel like eating something

b) Otros casos (coordinación correlativa), formados por dos palabras:

· either... or (equivale a: o ...., o ..../ ya... .,ya ..../o bien ....o bien)

O vienes antes de cenar o te quedas en la calle toda la noche
Either you come before dinner or you stay out all night long

· both ... and (equivale a: tanto esto como aquello)

Querían tanto visitar el palacio como conocer a su propietario
They wanted both visiting the palace and meeting its owner

· neither...nor (equivale a ni .... ni ....)

Ni el quería venir ni yo quería ir
Neither he wanted to come nor I wanted to go

15.3 PALABRAS QUE SIRVEN PARA UNIR ORACIONES: SUBORDINACION
a) Los subordinadores más comunes son:

· as soon as: tan pronto como

As soon as the crisis is over, Alcalá will recover its usual energy
Tan pronto como la crisis pase, Alcalá recobrará su energía habitual

· although: aunque

Although Alcalá de Henares is situated in a fertile land area,
Aunque Alcalá de Henares está situada en una zona de tierra fértil,

· as: puesto que, ya que, a medida que

As the city grew, new quarters appeared
A medida que la ciudad crecía, aparecieron nuevos barrios.

· because: porque

Some factories closed down because they could not sell their products
Algunas fábricas cerraron porque no lograban vender sus productos

· in order to: con el fin de

In order to improve the job offers, the government has given money
Con el fin de mejorar la oferta de empleo, el gobierno ha dado dinero

· since: puesto que

since the country was in full economical development.
ya que el país estaba en pleno desarrollo económico

· so: por tanto, así que, Y so that: para que, de manera que

so that they are better prepared to find a job
para que esten mejor preparados para encontrar un trabajo

· the +er, the +er: Cuanto +, +.

The sooner this happens, the better.
Cuanto antes ocurra esto, mejor

· to: para

Many flats were built to accommodate the arriving workers
Se construyeron muchos pisos para alojar a los trabajadores que iban llegando

b) Otros subordinadores:

Aparte de los anteriores, los más utilizados son los temporales y los condicionales:

· Subordinadores temporales: Introducen una oración mediante una conjunción temporal. Los más usuales son
Þ after:
It broke after you left
Se rompió cuando ya te habías ido
Þ Before:
Wash it before you wear it
Lávalo antes de ponértelo
Þ Once:
Once you pass the first exams, everything gets easier
Una vez que pasas los primeros exámenes, todo resulta más fácil
Þ Until:
Wait until I get there
Espera hasta que yo llegue allí
Þ When
When the experiment ended, all the mice were deaf
Cuando el experimento acabó, todos los ratones estaban muertos
Þ Where
Where they live there are no shops
Donde ellos viven no hay tiendas
Þ While
They never drink while they are working
Nunca beben mientras trabajan

· Subordinadores condicionales.

Sobre esto, consulta el uso de if, whether y unless en el siguiente enlace: http://juanexplica.blogspot.com/2008/10/oraciones-condicionales.html


LA UNION DE LAS ORACIONES EN EL TEXTO II: ELEMENTOS DE UNION Y COHESION ENTRE FRASES Y PARRAFOS







16.1 PALABRAS Y EXPRESIONES DE CONTINUIDAD

Aparte de la coordinación y subordinación entre frases existen otras formas de dar continuidad a las ideas en la conversación y en los textos.

Hay palabras y expresiones que nos valen no sólo para enlazar frases, sino también para hilar u organizar los párrafos o estructurar una conversación, un escrito o un discurso. Veamos las más frecuentes:

a) Para empezar un texto o discurso:

to begin with, para empezar,
first, firstly, primero, en primer lugar,
in the first place, en primer lugar,

b) Para enumerar distintos aspectos o distinguir partes:

first, second, third, primero, segundo, tercero,
firstly, secondly, etc., en primer lugar, en segundo lugar, etc.,

in the first place, en primer lugar,
in the second place, en segundo lugar

first, primero,
another, otro, otra,
next, luego, el siguiente,
then,* después,

finally, lastly,** finalmente

Observaciones:
* No se pueden enlazar parrafos ni frases con la palabra after (después) excepto que vaya seguida de un grupo nominal: "After the party" ("Después de la fiesta"). "Despues," se traduce con then, next, later o afterwards.

** No confundir lastly ni last con "At last", que quiere decir "por fin".


c) Para continuar un argumento o exposición de ideas:

also, moreover, what is more, también, además, lo que es más,
equally, similarly, in the same way igualmente, de la misma forma,
in the meantime, meanwhile, entretanto,
anyway, however, still, yet, de todas formas, sin embargo
in any case, en cualquier caso,





in spite of that, a pesar de ello,
though* sin embargo

Observaciones:
* though va al final de la frase

d) Para sacar consecuencias:

consequently, so, therefore en consecuencia, así, por tanto, por tanto,

e) Para exponer lo contrario:

on the contrary, on the other hand, (on the one hand)
por el contrario, por otro lado, (por un lado)

f) Para aclarar o dar ejemplos:

in other words, for example, for instance, that is,
en otras palabras, por ejemplo, por ejemplo, es decir,

Observaciones:
“Por ejemplo” se abrevia en inglés con las siglas e.g.
“Es decir” se abrevia en inglés con las siglas i. e.

g) Para concluir:

finally, in conclusión, to sum up,
finalmente, en conclusión, en resumen, para resumir,


Todas estas palabras y fórmulas de transición se escriben al principio de una frase o párrafo y seguidas de una coma, con la excepción de "though", que se pone al final de la frase, separado por una coma.

No hay que confundir este "though" que va al final y significa "sin embargo" con "though" como forma corta de escribir o decir "although", que quiere decir "aunque" y va al principio de las frases.

LAS CONDICIONALES EN INGLÉS



ORACIONES CONDICIONALES.
ESQUEMA

FIRST CONDITIONAL
a) IF + SIMPLE PRESENT + SIMPLE FUTURE

If you study, you will pass your exams.
Si estudias, aprobarás tus exámenes.

SECOND CONDITIONAL

IF + SIMPLE PAST + SIMPLE CONDITIONAL

If I were rich, I would buy a castle.
Si fuera rico, compraría un castillo.

THIRD CONDITIONAL
IF + PAST PERFECT + CONDITIONAL PERFECT

If I had known that you were sick, I would have gone to see you.
Si hubiese sabido que estabas enfermo, te habría ido a ver.
TEORÍA
11.1 ORACIONES CONDICIONALES
Cuando hablamos, en español o en inglés, utilizamos con frecuencia las llamadas oraciones condicionales. En estas oraciones ponemos una condición a lo que decimos a continuación, en la oración principal:
Si puedo, iré al concierto.
1 2
If I can, I will go to the concert.

Aunque el termino "oración condicional" suele utilizarse para las dos partes de esta oración, propiamente la 1 es una oración subordinada condicional y la 2 es la oración principal.

La condicional siempre empieza por "Si." ("If.")

Existen varios tipos de oracion condicional. Observa:

a. Si su hijo juega al fútbol, no podrá Vd. pasar sin Ariel.
b. Si su hijo jugara al fútbol, no podría Vd. pasar sin Ariel.
c. Si hubiera usado Ariel, su hijo habría ganado el partido.

a. Si me acompañas, te invito al cine
b. Si me acompañases, te invitaría al cine
c. Si me hubieras acompañado, te habría invitado al cine

Aunque existen variantes que veremos después, casi todas las oraciones condicionales, en español y en inglés, corresponden a uno de estos tres tipos.

A estos tres tipos les podemos llamar, para entendernos tipo 1, tipo 2 y tipo 3, o, por ejemplo, probables, improbables, e imposibles.
Para aprender a construir bien las condicionales, lo fundamental es fijarse en los tiempos de los verbos:
11.2 TIPO 1: PROBABLES.
En la oración condicional el verbo va siempre en presente y en la principal suele ir en futuro:

If your son plays football, you won't manage without Ariel
presente futuro

11.3 TIPO 2: IMPROBABLES:
En la oración condicional, el verbo va siempre en pasado y en la oración principal siempre en condicional.

Fíjate que en español es igual. En las frases

Si su hijo jugara al fútbol, no podría Vd. pasar sin Ariel.
Si me acompañases, te invitaría al cine

El primer verbo es un pasado de subjuntivo (Yo jugara o jugase, Yo acompañara o acompañase, etc.). En inglés “afortunadamente” no hay subjuntivo, por lo que equivale a un pasado simple.

El segundo verbo es un condicional. Estos verbos siempre acaban en ía y en inglés siempre se forman con “WOULD + infinitivo sin to”.

Las frases anteriores quedarían:

If your son played football, you wouldn't manage without Ariel.
pasado condicional

If you came with me, I would invite you to a cinema
pasado condicional

Para decir podría en vez de would can* (que NO EXISTE), se utilizan could y might.

Si me llamaras esta noche, podría decirtelo
If you phoned me tonight, I might tell you

11.4 TIPO 3: IMPOSIBLE.

Este tipo de condicionales se llama así porque son frases que se refieren a cosas que podrían haber pasado, pero que ya no son posibles.

Este tipo utiliza verbos compuestos (formados por dos o más palabras) y hay que fijarse bien para no equivocarse.

En la oración condicional, el verbo se forma siempre con “HAD + PARTICIPIO”.

En la oración principal, el verbo se forma siempre con “WOULD HAVE + PARTICIPIO”.

Así las frases:
Si hubiera usado Ariel, su hijo habria ganado el partido
Si me hubieras acompañado, te habria invitado al cine

las formamos

If you had used Ariel, your son would have won the match
had + participio would+have+participio

If you had come with me, I would have invited you to a cinema
had + participio would+have+participio
11.5 OBSERVACIONES:
a) Aunque en los ejercicios gramaticales usuales sólo suelen aparecer estos tres tipos, lo cierto es que al hablar muchas veces mezclamos los tipos, sobre todo el tipo 3 con el 2:

Si hubiera encontrado trabajo, no estaría hoy aquí.
If I had found a job, I wouldn't be here today.

b) Las condicionales suelen formarse empezando por If y poniendo una coma entre la condicional y la principal. Sin embargo, también pueden formarse al revés, en cuyo caso no hace falta la coma.

If you are tired, close the book
Close the book if you are tired

c) Aparte de If se pueden formar condicionales con otras palabras de distinto significado. Las más utilizadas son

· whether que equivale "If ... or not"

Go on reading, whether you are tired or not
Sigue leyendo, si estas cansado como si no


· unless que equivale a "a menos que"

You can't go to a bar in California, unless you are 21.
No puedes ir a un bar en California, a menos que tengas 21 años.

ORACIONES DE RELATIVO


12.ORACIONES DE RELATIVO

12.1 ORACIONES DE RELATIVO

Si decimos,

Me gusta un chico...     o          
Me gusta el chico...
I like a guy...  or                    
I like the guy...

no queda claro a quién, a qué chico, nos referimos. Podemos aclararlo diciendo, por ejemplo,

Me gusta un chico de mi clase             
I like a guy in my group
         o
Me gusta el chico rubio                        
I like the blond guy
         o
Me gusta el chico que vive en tu bloque           
I like the guy who lives in your block

Esta tercera forma de dar más información sobre algo o alguien, se conoce como una oración de relativo.

Una oración de relativo es, por tanto una frase que empieza por un pronombre de relativo y con la que explicamos o damos más información sobre algo o alguien que aparece en la oración principal.

Las oraciones de relativos son fáciles de hacer. 
Toda su dificultad está en aprender a utilizar correctamente los pronombres de relativo.

Existen dos tipos básicos de oraciones de relativo. Las más sencillas, que llamamos en inglés defining (porque son necesarias para definir la cosa, animal o persona de la que estamos hablando) Y otras con algunas reglas distintas a las que llamamos non-defining (que se escriben entre comas, porque añaden información aparte, no necesaria para definir de lo que se habla, sino como un comentario aparte).

También es importante aprender cómo se colocan las preposiciones (para qué, con quién, etc) en las frases de relativo. Todo esto se explica más abajo.

12.2 Los pronombres de relativo

Los pronombres de relativo son la primera palabra de las oraciones de relativo.
En español se utiliza casi siempre que
En inglés se utilizan who, which, that, etc.

Veamos ejemplos.                                                     PRONOMBRE:

Esa es la chica que  sale con  Freddy                       que
That's the girl who goes out with Freddy                  who
o  That's the girl that goes out with Freddy               that

Vimos la pelicula que nos recomendaste                  que     
We saw the film which you recommended us          which
o We saw the film that you recommended us          that
o We saw the film you recommended us                 0       (pronombre cero, es decir, no se pone nada)

Estos pronombres (who, which y that) son muy fáciles de utilizar, siguiendo las reglas 1, 2 y 3 que explicamos más abajo.

Utilizar uno u otro depende del antecedente, que es la palabra que viene justo antes.

En el ejemplo

That's the girl who goes out with Freddy

 el antecedente es the girl, la chica.
 En el ejemplo

  We saw the film which you recommended us

 el antecedente es the film, la película.

12.3 utilización de los pronombres de relativo


  Reglas de utilización de los pronombres de relativo
1.     

1. Cuando el antecedente es una persona, utilizamos who y también that. Cualquiera de los dos vale.

Es el carpintero que hizo los muebles
He’s the carpenter who made the furniture
He’s the carpenter that made the furniture

2.  Cuando el antecedente es un animal o cosa, utilizamos which o bien that. Cualquiera de los dos vale.

Este es el coche que ganó la carrera
This is the car which won the race
This is the car that won the race


3.     Cuando el pronombre de relativo (who, which o that) NO es el sujeto de la frase de relativo, se puede sustituir por el pronombre 0 (cero), es decir, se puede eliminar y no poner nada.

Aquellos son los zapatos que Maria me regaló
Those are the shoes... Mary gave me

12.4 OBSERVACIONES IMPORTANTES:


a)     De las reglas 1 y 2 se deduce que who sólo se puede utilizar con personas, which sólo con animales y cosas y that vale para todo. That es más informal, mientras que who y which suenan más formales.

b)     Para aplicar bien la regla 3, hemos de saber que no hace falta poner un pronombre de relativo cuando la frase de relativo tenga otra palabra (un pronombre o un nombre) antes del verbo. En el ejemplo

...the film that you recommended us,

aparte del relativo (that) hay otra palabra antes del verbo (el pronombre you) que actúa como sujeto. Por tanto, el relativo se puede quitar:

...the film you recommended us

Pero si no hubiera otra palabra, el pronombre relativo (who, which o that) sería el sujeto de la frase y no se podría quitar:

...the girl that goes out with Freddy.
(Aquí no se puede eliminar el pronombre)

c)      Aparte de los pronombres who, which, that y 0, existen otras posibilidades y combinaciones, como el pronombre posesivo de relativo whose (cuyo), los relativos con preposición (who for, para quién)   y los adverbios de relativo (where y when, donde y cuando).

12.5 USO DE WHOSE


a)     WHOSE es el “pronombre posesivo” de relativo

Esa señora, cuya hija va a tu clase, ... (o también en español 
Esa señora que su hija va a tu clase, ...  (hablando coloquialmente)

That lady, whose daughter is in your group, ...

Esos camiones, cuyo símbolo es un caballo, ....(o coloquialmente)
Esos camiones, que su símbolo es un caballo, ...

Those lorries, whose symbol is a horse, ...

En estos casos, el "pronombre" de relativo tiene carácter posesivo. Este pronombre se caracteriza por
1.     no varia para personas, animales o cosas (es siempre whose) y
2.     siempre va seguido de un nombre:
cuya hija                         whose daughter
cuyo coche                     whose car

12.6 Los relativos con preposición

Observa estos ejemplos
El chico con el que salgo es italiano   
The guy with whom I go out is Italian  (o mejor)
The guy who I go out with is Italian (o aún mejor)     
The guy I go out with  is Italian

Ese es el cuchillo con el que parto el queso

That's the knife  with which I cut the cheese (o mejor)
That's the knife  which I cut the cheese with (o aún mejor)
That's the knife  I cut the cheese  with

Cuando el pronombre de relativo se combina con una preposición, tenemos tres formas de formar la frase de relativo en inglés:

i.                   La más formal y menos usada: utilizamos la preposición seguida del pronombre, pero sólo podemos utilizar.

·         Con personas, el pronombre whom, que es una variante  formal de who (no se puede utilizar that):

 to whom  (a quien ..., al que...)
 from whom  (de quien..., del que...)
 with whom  (con quien..., con el que...)
 
·         Con animales y cosas, el pronombre which (no se puede utilizar that):

to which  (al que....)
from which (del que...)
with which (con el que...)

ii.                 Lo habitual hoy en día es poner la preposición al final de la frase de relativo:

The guy who I go out with is Italian 
That's the knife which I cut the cheese with

En este caso, who y which pueden sustituirse por that

iii.               Además (según la regla 3 que vimos antes), siempre que sea posible, se elimina el pronombre y se deja sólo la preposición.

The guy I go out with is Italian 
That's the knife I cut the cheese with

12.7 Adverbios de Relativo


También podemos formar frases de relativo con los adverbios de relativo when (cuando) y where (donde).

 Recuerdo el dia en que (cuando) te ví por primera vez
I remember the day  when I first saw you

 Ese es el hotel donde pasamos la noche
 That's the hotel where we spent the night

12.8 FRASES de Relativo NON-DEFINING


Las frases de relativo llamadas NON-DEFINING funcionan básicamente igual que las normales, con algunas reglas distintas:

  • Al escribir (o en los ejercicios escritos) las frases de relativo se escriben  entre comas. Esto es porque son como un comentario añadido que suele aportar información aparte, no fundamental para entender la frase principal. Al  hablar, hacemos una pausa al empezar y acabar la frase.

“La chica de arriba, que trabaja en Madrid, nunca está en casa”
“The girl from upstairs, who works in Madrid, is never at home”.

  • En estas frases se utilizan los mismos pronombres de relativo que en las normales, excepto that. Al no utilizar la preposición that, siempre que hablemos de personas utilizaremos who, y siempre que hablemos de animales o cosas utilizaremos which. Recuerda: that no se utiliza nunca en estas oraciones.

"El nuevo centro comercial, que está situado junto a la autopista A2, tiene una tienda de deportes".

"The new shopping centre, which is located next to the A2 motorway, has a sport shop".
  • En estas frases nunca se utiliza el pronombre 0 (cero). Es decir, nunca se suprime el pronombre de relativo (como se decía en la regla 3 del apartado 12.3 más arriba). El pronombre de relativo no se puede suprimir.